ترجمۀ ترانۀ Oh, La La L'Amour
بله، درسته، خوابِ شبهای شیدایی میبینم،
خوابِ روزهایی که از بهشت میدَمَند،
خوابِ لحظاتی سرشار از مَستی و نوازش،
که اغلب قلبمان را شگفتزده میکند.
بله، درسته، خوابِ میوههای ممنوعه را میبینم،
و دخترانِ حوا، که مانندشان دیگر به جهان نمیآیند،
آوازِ *پَریهای دریا که اغلب مرا میکِشاند
به سوی دریاهای دوردست پُلینزی.
اوه، لَهلَه! عشق! در دلِ اقیانوس آرام،
در کولاب آبیِ جزیرهای زیر خورشید تابان،
بر شنهای گرم که با موسیقی لالایی میشوند،
باورم کن، این تقریباً بهشت هفتم است.
اوه، لَه لَه! عشق! در سایۀ ساحل،
زیر درختان نخل بلند، در بَرَم،
زیبارویانی چند با پوشش صدف،
که من را مزۀ همۀ میوههای گناه میچشانند.
* سِیرین: در اساطیر یونان، پَریان دریایی هستند که ملوانان را با آوازشان میفریبند.
:ترجمه و برداشتی آزاد از ترانه بالا
آری، از هر چه که در عالم هست
خوابِ شبهای جنون میبینم
خواب آن روز که سر زد ز بهشت
مَستی و سُکر و سکون میبینم
و آنچه حیران بکند دلها را
خواب آن میوۀ ممنوعۀ شهر
خوابِ آوازِ پَری در سرِ کیست؟
خوابِ آن دخترکان میکِشدم
دخترانی که چون او دیگر نیست
سوی دریای پُلینزی در دور
آه، ای عشق، تو در اقیانوس
زیر گرمای تنور خورشید
بر شنی گرم، پُر از موسیقی
ساحلی گرم لبالب ز امید
هفتمین مرتبه هستی ز بهشت
سایهساریست ز ساحل به سرم
زیر یک نخل تنومند لوند
با پریچهرۀ چندی به کنار
که ملبس به لباس صدفاند
میچشانند مرا طعم گناه
هیچ نظری موجود نیست:
ارسال یک نظر