زیرنویس فارسی فیلم قمارباز (1961)
هماهنگ با نسخه های BluRay
زیرنویس از میثم ططری
زیرنویس فارسی فیلم قمارباز (1961)
هماهنگ با نسخه های BluRay
زیرنویس از میثم ططری
زیرنویس فارسی فیلم جهش یافته های جدید (2020)
هماهنگ با نسخه های BluRay
زیرنویس از میثم ططری
زیرنویس فارسی انیمیشن روزی روزگاری یک آدم برفی (2020)
هماهنگ با نسخه های WebDl
زیرنویس از میثم ططری
زیرنویس فارسی فیلم تِنِت (2020)
هماهنگ با نسخه های BluRay - HDRip - HDCam
زیرنویس از میثم ططری
نسخه های HDRip و BluRay افزون شد
زیرنویس فارسی فیلم يک مکان ساکت (2018)
هماهنگ با نسخه های BluRay - WebDl - HDRip
زیرنویس از میثم ططری
زیرنویس فارسی فیلم سامورایی (1967)
هماهنگ با نسخه های Blu-Ray - DVDRip
زیرنویس از میثم ططری
زیرنویس فیلم از روی واپسین زیرنویس انگلیسی ترجمه شده، و با زیرنویس انگلیسی دیگری ویرایش شده است.
زیرنویس فارسی فیلم سگ شکاری (2020)
هماهنگ با نسخه های Web-Dl
زیرنویس از میثم ططری
با
فردی که نامِ ایشان را نمیآورم، گفتوگویی داشتیم که سخن ایشان بر سر این بود که سلمان
پارسی (= روزبه) قرآن را به پیامبر اسلام
آموخت، بدون آن که گواهی بیاورد. جای بسی شگفتیست که چنین سخن بیاساس و پایهای مانند نبات در دهانِ
بسیاری میچرخد که در اصول تاریخپژوهی چیزی نمیدانند، بدون آنکه گزارش و گواهی برای استوار گرداندنِ داو و سخنِ خود بیاورند.
سلمان پارسی سیزده سال از نبوت پیامبر گذشته بود که در قُباء با ایشان دیدار کرد. سلمان میگوید: جئت الی رسول الله (ص) و هو بِقُباء فدخلتُ علیه و معهُ نفر من اصحابه. یعنی «من هنگامی به سوی پیامبر آمدم که او با گروهی از یارانش در قُباء بود» [۱]. نزدیک به ۸۰ سوره بر پیامبر وحی شده بود. دقیقاً ۷۵ تا مَکی، و میانِ مَکی و مدنی بودن ۱۴ سوره دیگر اختلاف هست [۲]. اگر سلمان آموزنده بود که خود باید پیش از اینها و یا همزمان با او ادعای پیامبری میکرد. از مانی و مَزدک کمتر نبود که هوادار جذب کند. ابن کثیر دمشقی، ابن عطیه، ابن جوزی، قرطبی، بن حنبل و بسیاری دیگر نیز گفتهاند در مدینه بوده است.
آیه ۱۰۳ سورۀ نحل نیز نمیتواند چنین ادعایی را استوار گرداند؛ زیرا این سوره در مَکه نازل شده است، اما سلمان پارسی در مدینه با پیامبر اسلام دیدار داشت [۳]. آیه آشکارا سخنِ مُشرکانِ مکه را رد میکند که زبان قرآن عربی روشن است که چنین با فصاحت و زبانآوری نوشته شده است، حال آن که زبان آن اعجمی چنین نیست.
[۱] السیرة النبویه، ابن هشام، ج ۱، ص ۲۱۹، چاپ مصر؛ الطبقات الکبری، محمد بن سعد، ج ۴، ص ۵۶
[۲] المتقدمات الاساسیۀ فی علوم القرآن، ص ۶۳، البحوث
الاسلامه لیدز
[۳] تفسیر ابنکثیر ۲/۵۶۷
پس
آنگاه اهریمنِ همهتنْ مرگ بیامد و به پتيارگی، برَوَرَه را
بيافريد (وَندیداد، فَرگَرد یکم، بند هفت.(
بْرَوَرَه به چم «خرفستر وزوزکننده» (= زنبور وحشی) است. زَن+بْرَوَرَه نیز به چم «وزوزکننده» (= زنبور عسل) میباشد، و واژهی زَنبور از همین بُنِ اوستایی برخاسته است. بر این پایه، ریشهی عربی ندارد؛ زیرا در قرآن کریم از این حشرهی شگفتانگیز با نام نحل یاد میشود. واژگان بَرمور، پَرمور، بَرمَر پَرمَر، پَرموز، پَرموزَه به چِم «زنبور اَنگَبین»، همگی ریشه در این واژهی آمیختهی اَوِستایی دارند.
نام
هووَخْشْتْرَه به معنی «شهریار نیکنام» است. در زبان پارسی کهن اووَخْشَتَرَه
نوشته شده است که به همان معنی «شهریار نیک» باشد. در زبان اَکَّدی اوکْسَتَر نوشتهاند، اوکْسَتَر همان ریخت
پارسی باستان باشد: اووْ «نیک»، کْسَتَر از بُن خْشَتَرَه «شاه».
فرنام اوستایی کَیخسرو، هَوسرونگهو
نیز به معنی «نیکنام» است. نام وی در سَنسکریت سوشرَوَس به معنی «دارندۀ آوازۀ نیک» با
فروزۀ (= صفت) اوستایی هئوسرَونگهن
و هئوسرَونگهَه به معنی «دارندۀ آوازۀ نیک» همدیسی دارد. از این رو، کَوْیهئوسرونگهه
به معنی «شاه نیکنام» برگردان میشود.
بنابراین هووَخْشْتْرَه و کَیخسرو و کَویهَئوسرَونگَهَه
هر ۳ به معنی «شهریار نیکنام» میتوانند بود. پیشتر کیخسرو را به معنی پادشاه
نیرومند گرفته بودم، اما در اینجا خسرو را باید برگرفته از هوسروَه
«نیکنام» میگرفتم، نه از خشثره. گویا از خسرو معنی دو پهلویی درک
میشده، هم نیکنام و هم پادشاه.
سَئوشَتَر (سدۀ ۱۵ پ.م) شاه میتانی نیز با این برگردانها همسویی داشته و برگرفته از واژۀ هندی و ایرانی سو «نیک» همسنگ با هو «خوب، نیک» در زبان اوستایی، و شَتَر «پادشاه» همسنگ با واژۀ کاسّی سَتَر «پادشاه» میباشد.
زیرنویس فارسی فیلم کینگ کنگ (2005)
هماهنگ با نسخه های Extended BluRay
زیرنویس از میثم ططری
Diakonoff
considers the names Parsa, Parthava, and Parsua as Median
names, interpreting them to mean “rib”
and, metaphorically, “side”or “edge” (History
of the Medes (Tarikh-e mad), p. 91, Persian translated by Karim Keshavarz,
1966 [1345]).
Lugal-Anne-mundu
(ca. 26th century BCE) mentions a tribe called Parashi in southeastern
Iran, which was the ancient ancestor of the Persians before the Achaemenids. In
ancient Akkadian, this name was reported as Parashu. These names are derived
from the ancient Proto-Indo-Aryan word Paraśī “battle-axe”.
Therefore, Parsa means “battle-axe warriors”, and the translations “rib, side, edge” are clumsy and incorrect. Parsa and Parthava
share the same root.
زیرنویس فارسی فیلم استخراج (2020)
هماهنگ با نسخه های WebDl
زیرنویس از میثم ططری
زیرنویس فارسی فیلم آوای وحش (2020)
هماهنگ با نسخه های WebDl - BluRay
زیرنویس از میثم ططری
زیرنویس هماهنگ با نسخۀ BluRay افزون شد
زیرنویس فارسی فیلم مرد نامرئی (2020)
هماهنگ با نسخه های WebDl - BluRay
زیرنویس از میثم ططری
زیرنویس هماهنگ با نسخۀ بلوری افزون شد
زیرنویس فارسی فیلم (2019) 1917
هماهنگ با نسخه های WebDl - BluRay - DVDScr
زیرنویس از میلاد بابانژاد و میثم ططری
زیرنویس فارسی فیلم میدوی (2019)
هماهنگ با نسخه های WebDl - BluRay
زیرنویس از میثم ططری
زیرنویس فارسی انیمیشن یخ زده 2 (2019)
هماهنگ با نسخه (های) WebDl - BluRay
زیرنویس از میثم ططری
زیرنویس فارسی فیلم فورد در برابر فراری (2019)
هماهنگ با نسخه (های) WebDl - BluRay
زیرنویس از میثم ططری
زیرنویس فارسی فیلم توگو (2019)
هماهنگ با نسخه (های) WebDl
زیرنویس از میثم ططری
زیرنویس فارسی فیلم نابودگر: سرنوشت تاریک (2019)
هماهنگ با نسخه (های) WebDl & Blu-Ray
زیرنویس از میثم ططری
زیرنویس فارسی فیلم مَلفیسِنت: بانوی شرارت (2019)
هماهنگ با نسخه (های) WebDl - Blu-Ray
زیرنویس از میثم ططری