در گِلنبشتهای از سدۀ ۱۵ پیش از میلاد، میان ایدریمی(۱) پادشاه آلالاخ (= شمال سوریه) و پیلیَه(۲) پادشاه کیزّووَتْنَه(۳) (= در آناتولی) پیماننامهای مبنی بر بازگرداندنِ بردگانِ فراری انجام پذیرفت. در این پیماننامه، چند بار از واژۀ مِشْتَهنو(۴) به کار رفته است که اشاره به «پاداش» در ازای دستگیری گریختگان دارد. جناب دُنالد وایزمَن برای این واژه ریشۀ اَکَّدی شَنو(۵) «بها، مقدار» را میپنداشت؛ اما مایرهوفِر این را نپذیرفته و رد کرده است.
برگرفته از هندیوآریایی کهن *میدَه(۶) «جایزه، پاداش» و دگرگونی پسین آن به اوستایی مِژْدَه(۷)، هندی کهن مییِهدَه (۸) و میْدَه(۹)، سُغْدی مِژد(۱۰)، پهلوی، کُردی و لَکی مِزد(۱۱)، پازَند مَزد(۱۲)، فارسی مُزد(۱۳) و مُژده(۱۴) «پاداش در ازای خبر خوش»، اُسِتی میزد(۱۵)، یونانی میستوس(۱۶). سنجیده شود با پیشژرمنی *میزدو(۱۷)، ساکسونی کهن میدَه(۱۸)، صربی-کرواتی مَزدَه(۱۹)، گوتیک میزدو(۲۰)، آلمانی کهن بالا مْیَتَه(۲۱) و جز اینها.
پسوند -نو در متنهای اَکَّدیِ پهنههای هوری، بیشتر ساختهشده از پسوندِ -نی در زبان هوری است. مِشْتَهنو در این پیماننامه به گونۀ مِشْتَهنی(۲۲) و مِشْتَهنَه(۲۳) نیز مستند است.
و نیز بنگرید به جُستارِ استاد دانشمند، زندهیاد مانفرِد مایرهوفِر:
Mayrhofer 1965, "Ein arisch-ḫurritischer Rechtsausdruck in Alalaḫ?", Orientalia 34: 336-37.
Idrimi; (2) Pillia; (3) Kizzuwatna; (4) mištannu; (5) šanu; (6) *mīḍhá; (7) *mižda; (8) miyḗdha; (9) mēdha; (10) mižd; (11) mizd; (12) mazd; (13) mozd; (14) možde; (15) myzd; (16) μισθóς; (17) *mizdō; (18) mēda; (19) mázda; (20) mizdo; (21) miata; (22) mištanni; (23) mištanna
هیچ نظری موجود نیست:
ارسال یک نظر