۰۳/۰۸/۱۳۹۹

زیرنویس پارسی پویانمایی (Once Upon a Snowman (2020

 زیرنویس فارسی انیمیشن روزی روزگاری یک آدم برفی (2020)

هماهنگ با نسخه های WebDl

زیرنویس از میثم ططری

دریافت از پیکوفایل: دریافت

از تارنگار Subscene: 
نسخۀ Web-Dl: دریافت

از تارنگار OpenSubtitles:
نسخۀ Web-Dl: دریافت

۲۸/۰۷/۱۳۹۹

زیرنویس پارسی فیلم (Tenet (2020

زیرنویس فارسی فیلم تِنِت (2020)

هماهنگ با نسخه های BluRay - HDRip - HDCam

زیرنویس از میثم ططری

نسخه های HDRip و BluRay افزون شد

دریافت از پیکوفایل: دریافت

از تارنگار Subscene: 
نسخۀ BluRay: دریافت
نسخۀ HDRip: دریافت
نسخۀ روی پرده (بی کیفیت): دریافت

از تارنگار OpenSubtitles:
نسخۀ BluRay: دریافت
نسخۀ Web-Dl: دریافت

۰۹/۰۷/۱۳۹۹

زیرنویس پارسی فیلم (A Quiet Place (2018

 زیرنویس فارسی فیلم يک مکان ساکت (2018)

هماهنگ با نسخه های BluRay - WebDl - HDRip

زیرنویس از میثم ططری

دریافت از پیکوفایل: دریافت

از تارنگار Subscene: 
نسخۀ BluRay: دریافت
نسخۀ Web-Dl: دریافت

از تارنگار OpenSubtitles:
نسخۀ BluRay - Web-Dl: دریافت

۲۳/۰۶/۱۳۹۹

زیرنویس پارسی فیلم (Le Samouraï (1967

 زیرنویس فارسی فیلم سامورایی (1967)

هماهنگ با نسخه های Blu-Ray - DVDRip

زیرنویس از میثم ططری

زیرنویس فیلم از روی واپسین زیرنویس انگلیسی ترجمه شده، و با زیرنویس انگلیسی دیگری ویرایش شده است.

دریافت از پیکوفایل: دریافت

از تارنگار Subscene: 
نسخۀ BluRay - DVDRip: دریافت

از تارنگار OpenSubtitles:
نسخۀ BluRay - DVDRip: دریافت

۰۷/۰۶/۱۳۹۹

زیرنویس پارسی فیلم (2020) Greyhound

 زیرنویس فارسی فیلم سگ شکاری (2020)

هماهنگ با نسخه های Web-Dl

زیرنویس از میثم ططری

دریافت از پیکوفایل: دریافت

از تارنگار Subscene: 
نسخۀ WebDl: دریافت

از تارنگار OpenSubtitles:
نسخۀ WebDl: دریافت

۰۴/۰۶/۱۳۹۹

نوشته: آیا سلمان پارسی به پیامبر قرآن می‌آموخت؟

با فردی که نامِ ایشان را نمی‌آورم، گفت‌وگویی داشتیم که سخن ایشان بر سر این بود که سلمان پارسی (= روزبه) قرآن را به پیامبر اسلام آموخت، بدون آن که گواهی بیاورد. جای بسی شگفتی‌ست که چنین سخن بی‌اساس و پایه‌ای مانند نبات در دهانِ بسیاری می‌چرخد که در اصول تاریخ‌پژوهی چیزی نمی‌دانند، بدون آن‌که گزارش و گواهی برای استوار گرداندنِ داو و سخنِ خود بیاورند.

سلمان پارسی سیزده سال از نبوت پیامبر گذشته بود که در قُباء با ایشان دیدار کرد. سلمان می‌گوید: جئت الی رسول الله (ص) و هو بِقُباء فدخلتُ علیه و معهُ نفر من اصحابه. یعنی «من هنگامی به سوی پیامبر آمدم که او با گروهی از یارانش در قُباء بود» [۱]. نزدیک به ۸۰ سوره بر پیامبر وحی شده بود. دقیقاً ۷۵ تا مَکی، و میانِ مَکی و مدنی بودن ۱۴ سوره دیگر اختلاف هست [۲]. اگر سلمان آموزنده بود که خود باید پیش از این‌ها و یا هم‌زمان با او ادعای پیامبری می‌کرد. از مانی و مَزدک کم‌تر نبود که هوادار جذب کند. ابن کثیر دمشقی، ابن عطیه، ابن جوزی، قرطبی، بن حنبل و بسیاری دیگر نیز گفته‌اند در مدینه بوده است.

آیه ۱۰۳ سورۀ نحل نیز نمی‌تواند چنین ادعایی را استوار گرداند؛ زیرا این سوره در مَکه نازل شده است، اما سلمان پارسی در مدینه با پیامبر اسلام دیدار داشت [۳]. آیه آشکارا سخنِ مُشرکانِ مکه را رد می‌کند که زبان قرآن عربی روشن است که چنین با فصاحت و زبان‌آوری نوشته شده است، حال آن که زبان آن اعجمی چنین نیست.



[۱] السیرة النبویه، ابن هشام، ج ۱، ص ۲۱۹، چاپ مصر؛ الطبقات الکبری، محمد بن سعد، ج ۴، ص ۵۶

[۲] المتقدمات الاساسیۀ فی علوم القرآن، ص ۶۳، البحوث الاسلامه لیدز

[۳تفسیر ابن‌کثیر ۲/۵۶۷


۰۸/۰۵/۱۳۹۹

نوشته: چمارِ برَوَرَه

پس آن‌گاه اهریمنِ همه‌تنْ مرگ بیامد و به پتيارگی، برَوَرَه را بيافريد (وَندیداد، فَرگَرد یکم، بند هفت.(

بْرَوَرَه به چم «خرفستر وزوزکننده» (= زنبور وحشی) است. زَن+‌بْرَوَرَه نیز به چم «وزوزکننده» (= زنبور عسل) می‌باشد، و واژه‌ی‌ زَنبور از همین بُنِ اوستایی برخاسته است. بر این پایه، ریشه‌ی عربی ندارد؛ زیرا در قرآن کریم از این حشره‌ی شگفت‌انگیز با نام نحل یاد می‌شود. واژگان بَرمور، پَرمور، بَرمَر پَرمَر، پَرموز، پَرموزَه به چِم «زنبور اَنگَبین»، همگی ریشه در این واژه‌ی آمیخته‌ی اَوِستایی دارند.

۱۱/۰۴/۱۳۹۹

معنی نام کیخسرو و هووخشتره

نام هووَخْشْتْرَه به معنی «شهریار نیک‌نام» است. در زبان پارسی کهن اووَخْشَتَرَه نوشته شده است که به همان معنی «شهریار نیک» باشد. در زبان اَکَّدی اوکْسَتَر نوشته‌اند، اوکْسَتَر همان ریخت پارسی باستان باشد: اووْ «نیک»، کْسَتَر از بُن خْشَتَرَه «شاه».

 

فرنام اوستایی کَی‌خسرو، هَوسرونگهو نیز به معنی «نیک‌نام» است. نام وی در سَنسکریت سوشرَوَس به معنی «دارندۀ آوازۀ نیک» با فروزۀ (= صفت) اوستایی هئوسرَونگهن و هئوسرَونگهَه به معنی «دارندۀ آوازۀ نیک» همدیسی دارد. از این رو، کَوْی‌هئوسرونگهه به معنی «شاه نیکنام» برگردان می‌شود.
بنابراین هووَخْشْتْرَه و کَی‌خسرو و کَوی‌هَئوسرَونگَهَه هر ۳ به 
معنی «شهریار نیکنام» می‌توانند بود. پیش‌تر کی‌خسرو را به معنی پادشاه نیرومند گرفته بودم، اما در این‌جا خسرو را باید برگرفته از هوسروَه «نیک‌نام» می‌گرفتم، نه از خشثره. گویا از خسرو معنی دو پهلویی درک می‌شده، هم نیک‌نام و هم پادشاه.


سَئوشَتَر (سدۀ ۱۵ پ.م) شاه میتانی نیز با این برگردان‌ها هم‌سویی داشته و برگرفته از واژۀ هندی و ایرانی سو «نیک» همسنگ با هو «خوب، نیک» در زبان اوستایی، و شَتَر «پادشاه» همسنگ با واژۀ کاسّی سَتَر «پادشاه» می‌باشد.

۱۶/۰۳/۱۳۹۹

Meaning of the Names Parsa, Parthava and Parsua

Diakonoff considers the names Parsa, Parthava, and Parsua as Median names, interpreting them to mean rib and, metaphorically, sideor edge (History of the Medes (Tarikh-e mad), p. 91, Persian translated by Karim Keshavarz, 1966 [1345]).

Lugal-Anne-mundu (ca. 26th century BCE) mentions a tribe called Parashi in southeastern Iran, which was the ancient ancestor of the Persians before the Achaemenids. In ancient Akkadian, this name was reported as Parashu. These names are derived from the ancient Proto-Indo-Aryan word Paraśī battle-axe. Therefore, Parsa means battle-axe warriors, and the translations rib, side, edge are clumsy and incorrect. Parsa and Parthava share the same root.